Une newsletter qui vire au grec

Amis des newsletters, attention à bien vérifier le contenu de votre envoi avant de presser le bouton « valider ». Ne faites-pas comme Maria Feola, dont le dernier mail d’invitation à un séminaire intitulé « B2B Social Communications » m’a franchement amusé:

b2b-social-communications1

Le texte en police de caractères grecs est en fait très simple à lire, si l’on sait faire correspondre les caractères les uns aux autres:

  • What are the best case studies of B2B communications?
  • How do you leverage your organisation knowledge thought leadership etc.

Amusant, mais pas très pro…

Herve Kabla
Herve Kabla

Hervé Kabla, ex-DS, ancien CTO de start-up, ancien patron d'agence de comm', consultant très digital et cofondateur de la série des livres expliqués à mon boss.

Crédits photo : Yann Gourvennec

Articles: 5357

Un commentaire

  1. Et cela parle de communication sociale… Il y a sûrement des choses à méditer dans cet exemple…
    Remarque, une subtilité dans la traduction du Grec, je pense qu’il faut lire la deuxième phrase ainsi :
    … organization knowledge, thought leadership (and experience…)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *